13 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 22/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]


By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 122


Here is an excerpt from the commentary:

Tomasi. That Christ having pity on us may deliver us from the contempt of the proud. The voice of Christ to the Father, or of the Church to Christ. The first step is faith, the second hope, and the third charity ; and now here the fourth declares the perseverance of him that prayeth.

Venerable Bede. He who previously lifted his eyes to the hills now raiseth his heart to the Lord Himself. He first engages in persevering prayers that he may retain the gifts he has acquired by the Royal bounty. In the second he makes supplication.

Ad te levavi oculos meos : qui habitas in cælis.

Unto Thee I lift up mine eyes : Thou that dwellest in the heavens.

There is a great advance made in this Psalm, says St. Hilary, since, from merely lifting up the eyes unto the hills, the singer raises them to God Himself Who is to be found everywhere. The Carmelite tells us that the eyes are the contemplative and the active life ; the first to learn His will, the second to do it. As the heavens are above the earth so is the success we seek from God above anything this earth can give.

Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A

Je me donne tout Ă  vous o Marie… je vous prends pour tout mon bien.
I give all myself to you, O Mary... I take you for all that is good for me.

Previous Psalms


+       +        +

Prayer to Mary (St. Louis-Marie Grignion de Montfort)

Je vous salue, Marie, Fille bien-aimĂ©e du Père Eternel; je vous salue, Marie, Mère admirable du Fils ; je vous salue, Marie, Epouse très fidèle du Saint-Esprit ; je vous salue, Marie, ma chère Mère, mon aimable MaĂ®tresse et ma puissante Souveraine, je vous salue, ma joie, ma gloire, mon cĹ“ur et mon âme! Vous ĂŞtes toute Ă  moi par misĂ©ricorde, et je suis tout Ă  vous par justice. Et je ne le suis pas encore assez: je me donne Ă  vous tout entier de nouveau, en qualitĂ© d’esclave Ă©ternel, sans rien rĂ©server pour moi ni pour autre. Si vous voyez encore en moi quelque chose qui ne vous appartienne pas, je vous supplie de le prendre en ce moment, et de vous rendre la MaĂ®tresse absolue de mon pouvoir; de dĂ©truire et dĂ©raciner et d’y anĂ©antir tout ce qui dĂ©plait Ă  Dieu, et d’y planter, d’y Ă©lever et d’y opĂ©rer tout ce qui vous plaira.

Hail Mary, beloved Daughter of the Eternal Father! Hail Mary, admirable Mother of the Son! Hail Mary, faithful spouse of the Holy Ghost! Hail Mary, my dear Mother, my loving Mistress, my powerful sovereign! Hail my joy, my glory, my heart and my soul! Thou art all mine by mercy, and I am all thine by justice. But I am not yet sufficiently thine. I now give myself wholly to thee again, as your servant in eternity, without keeping anything back for myself or others. If thou still seest in me anything which does not belong to thee, I beseech thee to take it and to make thyself the absolute Mistress of all that is mine. Destroy in me all that may be displeasing to God, root it up and bring it to naught; place and cultivate in me everything that is pleasing to thee.

Que la lumière de votre foi dissipe les tĂ©nèbres de mon esprit ; que votre humilitĂ© profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrĂŞte les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mĂ©moire de sa prĂ©sence; que l’incendie de la charitĂ© de votre cĹ“ur dilate et embrase la tiĂ©deur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes pĂ©chĂ©s ; que vos mĂ©rites soient mon ornement et mon supplĂ©ment devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimĂ©e Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vĂ´tre pour connaĂ®tre JĂ©sus-Christ et ses divines volontĂ©s ; que je n’aie point d’autre âme que la vĂ´tre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cĹ“ur que le vĂ´tre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous. Je ne vous demande ni visions, ni rĂ©vĂ©lations, ni goĂ»ts, ni plaisirs mĂŞme spirituels. C’est Ă  vous de voir clairement sans tĂ©nèbres; c’est Ă  vous de goĂ»ter pleinement, sans amertume ; c’est Ă  vous de triompher glorieusement Ă  la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est Ă  vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux dĂ©mons, sans rĂ©sistance, et enfin de disposer, selon votre volontĂ©, de tous les biens de Dieu, sans aucune rĂ©serve.

May the light of thy faith dispel the darkness of my mind; may thy profound humility take the place of my pride; may thy sublime contemplation check the distractions of my wandering imagination; may thy continuous sight of God fill my memory with His presence; may the burning love of thy heart inflame the lukewarmness of mine; may thy virtues take the place of my sins; may thy merits be my only adornment in the sight of God and make up for all that is wanting in me. Finally, dearly beloved Mother, grant, if it be possible, that I may have no other spirit but thine to know Jesus and His divine will; that I may have no other soul but thine to praise and glorify the Lord; that I may have no other heart but thine to love God with a love as pure and ardent as thine I do not ask thee for visions, revelations, sensible devotion or spiritual pleasures. It is thy privilege to see God clearly; it is thy privilege to enjoy heavenly bliss; it is thy privilege to triumph gloriously in Heaven at the right hand of thy Son and to hold absolute sway over angels, men and demons; it is thy privilege to dispose of all the gifts of God, just as thou willest.

VoilĂ , divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnĂ©e et qui ne vous sera jamais Ă´tĂ©e; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point  d’autre que celle que vous avez eue, savoir:

de croire purement, sans rien goĂ»ter ni voir; 
de souffrir joyeusement, sans consolation des crĂ©atures; 
de mourir continuellement Ă  moi-mĂŞme sans relâche; et 
de travailler fortement jusqu’Ă  la mort, pour vous, sans aucun intĂ©rĂŞt, comme le plus vil de vos esclaves.

Such is, O heavenly Mary, the "best part," which the Lord has given thee and which shall never be taken away from thee-and this thought fills my heart with joy. As for my part here below, I wish for no other than that which was thine: to believe sincerely without spiritual pleasures; to suffer joyfully without human consolation; to die continually to myself without respite; and to work zealously and unselfishly for thee until death as the humblest of thy servants. 

La seule grâce que je vous demande, par pure misĂ©ricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Ainsi soit-il / Amen :

The only grace I beg thee to obtain for me is that every day and every moment of my life I may say:

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites Ă  prĂ©sent dans le ciel; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous Ă  glorifier pleinement JĂ©sus en moi pendant le temps et l’Ă©ternitĂ©. 

Ainsi soit-il.

Amen, to all that thou didst do while on earth; Amen, to all that thou art now doing in Heaven; Amen, to all that thou art doing in my soul, so that thou alone mayest fully glorify Jesus in me for time and eternity. Amen.

+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 



He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.


 

12 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 21/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]


By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 121


Here is an excerpt from the commentary:

Jerusalem quæ ædificatur ut civitas : cujus participatio ejus in idipsum.

Jerusalem which is built as a city : which is at unity with itself.

St. Hilary points out that the Psalmist, referring to the temporal city, does not say that it is a city, but only that it is built as a city ; because it is, at the best, but a faint and shadowy type of the true Jerusalem, the City Eternal made without hands. This heavenly City is being built now, of living stones ; and it is a true City, for its
inhabitants are united together and share in unity with Him Who is no other than Jesus Christ, by Whose merits they become citizens of heaven, and Whose Headship they all acknowledge.


The heavenly Jerusalem has points of resemblance to an earthly city :

• its many mansions;
• its unity of law, love ;
• its one king, Jesus ;
• its fountain, Mary ;
• its twelve gates, the Apostles;
• its citizens, the angels and saints ;
• its walls and bulwarks, salvation.

Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A[E]

Je me donne tout Ă  vous o Marie… je vous prends pour tout mon bien.
I give all myself to you, O Mary... I take you for all that is good for me.

Previous Psalms


+       +        +

Prayer to Mary (St. Louis-Marie Grignion de Montfort)

Je vous salue, Marie, Fille bien-aimĂ©e du Père Eternel; je vous salue, Marie, Mère admirable du Fils ; je vous salue, Marie, Epouse très fidèle du Saint-Esprit ; je vous salue, Marie, ma chère Mère, mon aimable MaĂ®tresse et ma puissante Souveraine, je vous salue, ma joie, ma gloire, mon cĹ“ur et mon âme! Vous ĂŞtes toute Ă  moi par misĂ©ricorde, et je suis tout Ă  vous par justice. Et je ne le suis pas encore assez: je me donne Ă  vous tout entier de nouveau, en qualitĂ© d’esclave Ă©ternel, sans rien rĂ©server pour moi ni pour autre. Si vous voyez encore en moi quelque chose qui ne vous appartienne pas, je vous supplie de le prendre en ce moment, et de vous rendre la MaĂ®tresse absolue de mon pouvoir; de dĂ©truire et dĂ©raciner et d’y anĂ©antir tout ce qui dĂ©plait Ă  Dieu, et d’y planter, d’y Ă©lever et d’y opĂ©rer tout ce qui vous plaira.

Hail Mary, beloved Daughter of the Eternal Father! Hail Mary, admirable Mother of the Son! Hail Mary, faithful spouse of the Holy Ghost! Hail Mary, my dear Mother, my loving Mistress, my powerful sovereign! Hail my joy, my glory, my heart and my soul! Thou art all mine by mercy, and I am all thine by justice. But I am not yet sufficiently thine. I now give myself wholly to thee again, as your servant in eternity, without keeping anything back for myself or others. If thou still seest in me anything which does not belong to thee, I beseech thee to take it and to make thyself the absolute Mistress of all that is mine. Destroy in me all that may be displeasing to God, root it up and bring it to naught; place and cultivate in me everything that is pleasing to thee.

Que la lumière de votre foi dissipe les tĂ©nèbres de mon esprit ; que votre humilitĂ© profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrĂŞte les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mĂ©moire de sa prĂ©sence; que l’incendie de la charitĂ© de votre cĹ“ur dilate et embrase la tiĂ©deur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes pĂ©chĂ©s ; que vos mĂ©rites soient mon ornement et mon supplĂ©ment devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimĂ©e Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vĂ´tre pour connaĂ®tre JĂ©sus-Christ et ses divines volontĂ©s ; que je n’aie point d’autre âme que la vĂ´tre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cĹ“ur que le vĂ´tre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous. Je ne vous demande ni visions, ni rĂ©vĂ©lations, ni goĂ»ts, ni plaisirs mĂŞme spirituels. C’est Ă  vous de voir clairement sans tĂ©nèbres; c’est Ă  vous de goĂ»ter pleinement, sans amertume ; c’est Ă  vous de triompher glorieusement Ă  la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est Ă  vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux dĂ©mons, sans rĂ©sistance, et enfin de disposer, selon votre volontĂ©, de tous les biens de Dieu, sans aucune rĂ©serve.

May the light of thy faith dispel the darkness of my mind; may thy profound humility take the place of my pride; may thy sublime contemplation check the distractions of my wandering imagination; may thy continuous sight of God fill my memory with His presence; may the burning love of thy heart inflame the lukewarmness of mine; may thy virtues take the place of my sins; may thy merits be my only adornment in the sight of God and make up for all that is wanting in me. Finally, dearly beloved Mother, grant, if it be possible, that I may have no other spirit but thine to know Jesus and His divine will; that I may have no other soul but thine to praise and glorify the Lord; that I may have no other heart but thine to love God with a love as pure and ardent as thine I do not ask thee for visions, revelations, sensible devotion or spiritual pleasures. It is thy privilege to see God clearly; it is thy privilege to enjoy heavenly bliss; it is thy privilege to triumph gloriously in Heaven at the right hand of thy Son and to hold absolute sway over angels, men and demons; it is thy privilege to dispose of all the gifts of God, just as thou willest.

VoilĂ , divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnĂ©e et qui ne vous sera jamais Ă´tĂ©e; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point  d’autre que celle que vous avez eue, savoir:

de croire purement, sans rien goĂ»ter ni voir; 
de souffrir joyeusement, sans consolation des crĂ©atures; 
de mourir continuellement Ă  moi-mĂŞme sans relâche; et 
de travailler fortement jusqu’Ă  la mort, pour vous, sans aucun intĂ©rĂŞt, comme le plus vil de vos esclaves.

Such is, O heavenly Mary, the "best part," which the Lord has given thee and which shall never be taken away from thee-and this thought fills my heart with joy. As for my part here below, I wish for no other than that which was thine: to believe sincerely without spiritual pleasures; to suffer joyfully without human consolation; to die continually to myself without respite; and to work zealously and unselfishly for thee until death as the humblest of thy servants. 

La seule grâce que je vous demande, par pure misĂ©ricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Ainsi soit-il / Amen :

The only grace I beg thee to obtain for me is that every day and every moment of my life I may say:

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites Ă  prĂ©sent dans le ciel; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous Ă  glorifier pleinement JĂ©sus en moi pendant le temps et l’Ă©ternitĂ©. 

Ainsi soit-il.

Amen, to all that thou didst do while on earth; Amen, to all that thou art now doing in Heaven; Amen, to all that thou art doing in my soul, so that thou alone mayest fully glorify Jesus in me for time and eternity. Amen.

+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 



He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.


 

11 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 20/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]


By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 120


Here is an excerpt from the commentary:

Levavi oculos meos in montes : unde veniet auxilium mihi.
I have lifted mine eyes to the mountains : whence cometh help to me.

Auxilium meum a Domino: qui fecit cælum et terram.
My help is from the Lord : Who made heaven and earth.

This Psalm is a song for the pilgrims to Jerusalem, as they lift their eyes from the plains of  Babylon to the mountain ranges which gird their native land, and to that Mount Sion, the holy spot where dwelt the Presence of the Lord. What are these mountains ? The mountains in which the Lord is pleased to dwell; the fat mountains, the curdled mountains, which are the saints. They are our intercessors ; but the help that comes
in answer to our prayers is a help from the Lord. Our hope in the saints is only a hope of intercession. The Lord, Himself, is the Mountain of mountains, from Whom alone comes the light which shines on those lofty summits, dark without Him, the true Light enlightening every man that cometh into the world.
 
St. Hilary says that the mountains are the two Testaments with their lofty and difficult secrets admirably fitted to raise the soul from earth, and full of rich veins of spiritual wealth. St. Augustine takes the mountains as the Apostles, and explains that by means of their preaching of the word of God help did come from them on whom the light of heaven shone forth to those in the valley below. He made those Apostles heavens themselves whence the refreshing rains of doctrine came down upon the parched and sterile earth of the Gentile world below, as St. Bruno remarks.

Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A[E]

Litany of the Holy Ghost



Prayer to Mary by St. Louis-Marie Grignion de Montfort (see bottom of page)

Je me donne tout Ă  vous o Marie… je vous prends pour tout mon bien.
I give all myself to you, O Mary... I take you for all that is good for me.

Previous Psalms


+       +        +

Prayer to Mary (St. Louis-Marie Grignion de Montfort)

Je vous salue, Marie, Fille bien-aimĂ©e du Père Eternel; je vous salue, Marie, Mère admirable du Fils ; je vous salue, Marie, Epouse très fidèle du Saint-Esprit ; je vous salue, Marie, ma chère Mère, mon aimable MaĂ®tresse et ma puissante Souveraine, je vous salue, ma joie, ma gloire, mon cĹ“ur et mon âme! Vous ĂŞtes toute Ă  moi par misĂ©ricorde, et je suis tout Ă  vous par justice. Et je ne le suis pas encore assez: je me donne Ă  vous tout entier de nouveau, en qualitĂ© d’esclave Ă©ternel, sans rien rĂ©server pour moi ni pour autre. Si vous voyez encore en moi quelque chose qui ne vous appartienne pas, je vous supplie de le prendre en ce moment, et de vous rendre la MaĂ®tresse absolue de mon pouvoir; de dĂ©truire et dĂ©raciner et d’y anĂ©antir tout ce qui dĂ©plait Ă  Dieu, et d’y planter, d’y Ă©lever et d’y opĂ©rer tout ce qui vous plaira.

Hail Mary, beloved Daughter of the Eternal Father! Hail Mary, admirable Mother of the Son! Hail Mary, faithful spouse of the Holy Ghost! Hail Mary, my dear Mother, my loving Mistress, my powerful sovereign! Hail my joy, my glory, my heart and my soul! Thou art all mine by mercy, and I am all thine by justice. But I am not yet sufficiently thine. I now give myself wholly to thee again, as your servant in eternity, without keeping anything back for myself or others. If thou still seest in me anything which does not belong to thee, I beseech thee to take it and to make thyself the absolute Mistress of all that is mine. Destroy in me all that may be displeasing to God, root it up and bring it to naught; place and cultivate in me everything that is pleasing to thee.

Que la lumière de votre foi dissipe les tĂ©nèbres de mon esprit ; que votre humilitĂ© profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrĂŞte les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mĂ©moire de sa prĂ©sence; que l’incendie de la charitĂ© de votre cĹ“ur dilate et embrase la tiĂ©deur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes pĂ©chĂ©s ; que vos mĂ©rites soient mon ornement et mon supplĂ©ment devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimĂ©e Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vĂ´tre pour connaĂ®tre JĂ©sus-Christ et ses divines volontĂ©s ; que je n’aie point d’autre âme que la vĂ´tre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cĹ“ur que le vĂ´tre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous. Je ne vous demande ni visions, ni rĂ©vĂ©lations, ni goĂ»ts, ni plaisirs mĂŞme spirituels. C’est Ă  vous de voir clairement sans tĂ©nèbres; c’est Ă  vous de goĂ»ter pleinement, sans amertume ; c’est Ă  vous de triompher glorieusement Ă  la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est Ă  vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux dĂ©mons, sans rĂ©sistance, et enfin de disposer, selon votre volontĂ©, de tous les biens de Dieu, sans aucune rĂ©serve.

May the light of thy faith dispel the darkness of my mind; may thy profound humility take the place of my pride; may thy sublime contemplation check the distractions of my wandering imagination; may thy continuous sight of God fill my memory with His presence; may the burning love of thy heart inflame the lukewarmness of mine; may thy virtues take the place of my sins; may thy merits be my only adornment in the sight of God and make up for all that is wanting in me. Finally, dearly beloved Mother, grant, if it be possible, that I may have no other spirit but thine to know Jesus and His divine will; that I may have no other soul but thine to praise and glorify the Lord; that I may have no other heart but thine to love God with a love as pure and ardent as thine I do not ask thee for visions, revelations, sensible devotion or spiritual pleasures. It is thy privilege to see God clearly; it is thy privilege to enjoy heavenly bliss; it is thy privilege to triumph gloriously in Heaven at the right hand of thy Son and to hold absolute sway over angels, men and demons; it is thy privilege to dispose of all the gifts of God, just as thou willest.

VoilĂ , divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnĂ©e et qui ne vous sera jamais Ă´tĂ©e; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point  d’autre que celle que vous avez eue, savoir:

de croire purement, sans rien goĂ»ter ni voir; 
de souffrir joyeusement, sans consolation des crĂ©atures; 
de mourir continuellement Ă  moi-mĂŞme sans relâche; et 
de travailler fortement jusqu’Ă  la mort, pour vous, sans aucun intĂ©rĂŞt, comme le plus vil de vos esclaves.

Such is, O heavenly Mary, the "best part," which the Lord has given thee and which shall never be taken away from thee-and this thought fills my heart with joy. As for my part here below, I wish for no other than that which was thine: to believe sincerely without spiritual pleasures; to suffer joyfully without human consolation; to die continually to myself without respite; and to work zealously and unselfishly for thee until death as the humblest of thy servants. 

La seule grâce que je vous demande, par pure misĂ©ricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Amen / Ainsi soit-il:

The only grace I beg thee to obtain for me is that every day and every moment of my life I may say:

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites Ă  prĂ©sent dans le ciel; 

Ainsi soit-il, Ă  tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous Ă  glorifier pleinement JĂ©sus en moi pendant le temps et l’Ă©ternitĂ©. 

Ainsi soit-il.

Amen, to all that thou didst do while on earth; Amen, to all that thou art now doing in Heaven; Amen, to all that thou art doing in my soul, so that thou alone mayest fully glorify Jesus in me for time and eternity. Amen.

+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 


He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.

10 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 19/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]


 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 119

Here is an excerpt from the commentary:

Ad Dominum cum tribularer clamavi : et
exaudivit me.

When I was in trouble I called upon the Lord : and He
heard me.

Says St. John Chrysostom : Seest thou the gain of affliction, seest thou the readiness of mercy ? The gain of affliction, in that it brings men to pour forth holy prayers ; the readiness of mercy, granted at once when they call. Therefore Christ declares those blessed who mourn. If, then, thou wouldest ascend these steps, cut away
whatever is luxurious and relaxed in thy life, gird thyself with diligent conduct, and withdraw from earthly things. This is the first going-up. Even one step upwards is leaving earth ; and lowly as the place is, it is not the
less the first elevation. 

Note the admirable order of the words. First comes trouble, then a cry, lastly a hearing ; to make us know that the prayers of the faithful reach the Lord in an appointed order. The trouble against which the
saints call on God is not such as the world fears, but the snares of sin in all its forms, lest they should subdue our
weak natures and drag us down to the depths of evil. And all true prayer for deliverance must unite in itself the
three marks of this one : 
1. necessity, when I was in trouble ;
2. devotion, I called ;
3. direction in the right way, upon the Lord.

Thus St. Hilary and Cardinal Hugo.

Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A

Litany of the Holy Ghost




Previous Psalms


+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 


He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.

09 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 18/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]

By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 116


Here is an excerpt from the commentary:

Laudate Dominum omnes gentes : laudate
Eum omnes populi. ye nations.

O praise the Lord all ye heathen : O praise ye Him all
ye nations.

This Psalm, says a Jewish commentator, consists but of two verses and refers to the days of the Messiah. By making it consist of only two verses, the Psalmist implies that all nations shall be put into two classes—Israel and the Gentiles. As these latter form the more numerous and more zealous portion, says Lorin, they are placed
before the Jews in the order of the verse. St. Paul cites this verse when arguing for the union of Jew and Gentile in one church. An old commentator bids us note that the first part of the injunction began to be fulfilled when the Wise Men came with the gifts to Bethlehem, and the latter when the inscription in Greek, Latin, and Hebrew
was set up over the Cross. The Carmelite says it is fulfilled continually in three classes of worshippers:
1. devout pilgrims here on earth,
2. souls in purgatory, and
3. the blessed in heaven ;
all of whom join in the chorus of praise to God.


Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A[E]

Litany of the Holy Ghost




Previous Psalms


+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 


He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.

08 March 2026

Ad Jesum per te, Maria : 17/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary

Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [Ps. VI. 3]

By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 112


Here is an excerpt from the commentary:

A solis ortu usque ad occasum : laudabile Nomen Domini. 
From the rising of the sun to the going down : the Lord’s Name is worthy of praise.

Here is a further instruction. God’s praise is to be not merely ceaseless but universal ; not restricted by the limits of Judea, but extending to the utmost bounds of the earth. This is achieved by the Sacrifice of the Mass which was foretold by the prophet Malachias : From the rising of the sun till the going down of the same My Name shall be great among the Gentiles : and in every place incense shall be offered to My Name and a clean oblation : For My Name shall be great among the heathen, saith the Lord of Hosts. In which prophecy there is exactly the same three-fold proclamation of the Holy Name, pointing, as in the Psalm, to the same mystery.


Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A

Litany of the Holy Ghost




Previous Psalms


+       +        +

The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 


He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. They that explain me shall have life everlasting. Ecclesiasticus (Sirach) xxiv. 30-31.