16 March 2025

Ad Jesum per te, Maria : 25/33

The Psalms of the Little Office of the Blessed Virgin Mary


By way of preparation for the great Feast of the Annunciation, I am re-posting a daily commentary on each of the Psalms of the Little Office of the Blessed VirginThe commentary includes text published by Father Ethelred L. Taunton in 1903.

 
 King David, author of the Psalms, by
Willem Vrelant, Bruges, Belgium.
To read the commentary on today's Psalm, click on the following link:
 
👉  Psalm 125


Here is an excerpt from the commentary:


Qui seminant in lacrymis : in exsultatione metent.
They that sow in tears : shall reap in joy.

Euntes ibant et flebant : mittentes semina sua. 
Going forth they went their way weeping : casting their seeds.

Venientes autem venient cum exsultatione : portantes manipulos suos.
But returning they shall come back with joy : bearing their sheaves.

There are two sowings, says the Apostle : one in the spirit, and one in the flesh. Each man shall reap as he has sown : of the flesh, corruption; of the spirit, life everlasting. Our Lord has taught us, Ye shall weep and lament, but the world shall rejoice ; ye shall be sorrowful, but your sorrow shall turn into joy. 

Before Christ’s coming, says Father Corder, the Jesuit, before He consecrated weeping by His own strong crying and tears, nothing but salt drops of bitter water flowed from the eyes of men, but now they are costly pearls, dear and precious in God’s
sight. Our tears are fivefold, says St. Augustine :

• tears of penance,
• tears of the fear of judgment,
• tears of weariness of exile,
• tears of compassion for others,
• tears of desire for heaven.


Prayers 

The following prayers follow the model written by St Louis-Marie Grignion de Montfort and are recited in preparation for the renewal of consecration* to Lord Jesus Christ our King, through the Immaculate Heart of Mary, on the Feast of the Annunciation. *PEEKPTEE&A[E]

Je me donne tout à vous o Marie… je vous prends pour tout mon bien.
I give all myself to you, O Mary... I take you for all that is good for me.

Previous Psalms


+       +        +

Prayer to Mary (St. Louis-Marie Grignion de Montfort)

Je vous salue, Marie, Fille bien-aimée du Père Eternel; je vous salue, Marie, Mère admirable du Fils ; je vous salue, Marie, Epouse très fidèle du Saint-Esprit ; je vous salue, Marie, ma chère Mère, mon aimable Maîtresse et ma puissante Souveraine, je vous salue, ma joie, ma gloire, mon cœur et mon âme! Vous êtes toute à moi par miséricorde, et je suis tout à vous par justice. Et je ne le suis pas encore assez: je me donne à vous tout entier de nouveau, en qualité d’esclave éternel, sans rien réserver pour moi ni pour autre. Si vous voyez encore en moi quelque chose qui ne vous appartienne pas, je vous supplie de le prendre en ce moment, et de vous rendre la Maîtresse absolue de mon pouvoir; de détruire et déraciner et d’y anéantir tout ce qui déplait à Dieu, et d’y planter, d’y élever et d’y opérer tout ce qui vous plaira.

Hail Mary, beloved Daughter of the Eternal Father! Hail Mary, admirable Mother of the Son! Hail Mary, faithful spouse of the Holy Ghost! Hail Mary, my dear Mother, my loving Mistress, my powerful sovereign! Hail my joy, my glory, my heart and my soul! Thou art all mine by mercy, and I am all thine by justice. But I am not yet sufficiently thine. I now give myself wholly to thee again, as your servant in eternity, without keeping anything back for myself or others. If thou still seest in me anything which does not belong to thee, I beseech thee to take it and to make thyself the absolute Mistress of all that is mine. Destroy in me all that may be displeasing to God, root it up and bring it to naught; place and cultivate in me everything that is pleasing to thee.

Que la lumière de votre foi dissipe les ténèbres de mon esprit ; que votre humilité profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrête les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mémoire de sa présence; que l’incendie de la charité de votre cœur dilate et embrase la tiédeur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes péchés ; que vos mérites soient mon ornement et mon supplément devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimée Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vôtre pour connaître Jésus-Christ et ses divines volontés ; que je n’aie point d’autre âme que la vôtre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cœur que le vôtre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous. Je ne vous demande ni visions, ni révélations, ni goûts, ni plaisirs même spirituels. C’est à vous de voir clairement sans ténèbres; c’est à vous de goûter pleinement, sans amertume ; c’est à vous de triompher glorieusement à la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est à vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux démons, sans résistance, et enfin de disposer, selon votre volonté, de tous les biens de Dieu, sans aucune réserve.

May the light of thy faith dispel the darkness of my mind; may thy profound humility take the place of my pride; may thy sublime contemplation check the distractions of my wandering imagination; may thy continuous sight of God fill my memory with His presence; may the burning love of thy heart inflame the lukewarmness of mine; may thy virtues take the place of my sins; may thy merits be my only adornment in the sight of God and make up for all that is wanting in me. Finally, dearly beloved Mother, grant, if it be possible, that I may have no other spirit but thine to know Jesus and His divine will; that I may have no other soul but thine to praise and glorify the Lord; that I may have no other heart but thine to love God with a love as pure and ardent as thine I do not ask thee for visions, revelations, sensible devotion or spiritual pleasures. It is thy privilege to see God clearly; it is thy privilege to enjoy heavenly bliss; it is thy privilege to triumph gloriously in Heaven at the right hand of thy Son and to hold absolute sway over angels, men and demons; it is thy privilege to dispose of all the gifts of God, just as thou willest.

Voilà, divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnée et qui ne vous sera jamais ôtée; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point d’autre que celle que vous avez eue, savoir:

de croire purement, sans rien goûter ni voir; 
de souffrir joyeusement, sans consolation des créatures; 
de mourir continuellement à moi-même sans relâche; et 
de travailler fortement jusqu’à la mort, pour vous, sans aucun intérêt, comme le plus vil de vos esclaves.

Such is, O heavenly Mary, the "best part," which the Lord has given thee and which shall never be taken away from thee-and this thought fills my heart with joy. As for my part here below, I wish for no other than that which was thine: to believe sincerely without spiritual pleasures; to suffer joyfully without human consolation; to die continually to myself without respite; and to work zealously and unselfishly for thee until death as the humblest of thy servants. 

La seule grâce que je vous demande, par pure miséricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Ainsi soit-il / Amen :

The only grace I beg thee to obtain for me is that every day and every moment of my life I may say:

Ainsi soit-il, à tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; 

Ainsi soit-il, à tout ce que vous faites à présent dans le ciel; 

Ainsi soit-il, à tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous à glorifier pleinement Jésus en moi pendant le temps et l’éternité. 

Ainsi soit-il.

Amen, to all that thou didst do while on earth; Amen, to all that thou art now doing in Heaven; Amen, to all that thou art doing in my soul, so that thou alone mayest fully glorify Jesus in me for time and eternity. Amen.



The Virgin of Tenderness. >12th century.
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

 

 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 

No comments:

Post a Comment