426 years after the deluge, when men walked every one in his own way, and grew forgetful of Him that made them, that great God, to stop the progress of so great an evil, in the midst of corruption begun to set apart a chosen people four Himself. 1921 BC Abraham was chosen to be the stock and father of all believers. God called him into the land of Canaan, where he intended to establish his worship, and the children of that patriarch, whom he had resolved to multiply as the stars of heaven, and as the sand of the sea. To the promise he made him of giving the land to his offspring, he added somewhat far more glorious, and this was that a great blessing which was to be extended to all the nations of the world in Jesus Christ proceeding from his race.
Quatre cens vingt-six ans aprés le deluge, comme les peuples marchoient chacun en sa voye, et oublioient celuy qui les avoit faits, ce grand Dieu pour empescher le progrés d’un si grand mal, au milieu de la corruption, commença à se separer un peuple éleû. Abraham fut choisi pour estre la tige et le pere de tous les croyans. Dieu l’appella dans la terre de Chanaan où il vouloit établir son culte et les enfans de ce patriarche qu’il avoit résolu de multiplier comme les étoiles du ciel, et comme le
sable de la mer. à la promesse qu’il luy fit de donner cette terre à ses descendans, il joignit [p. 14] quelque chose de bien plus illustre ; et ce fut cette grande benediction qui devoit estre répanduë sur tous les peuples du monde en Jesus Christ sorti de sa race.
It was that Jesus Christ whom are Abraham honours in the person of the high-priest Melchisedech who represents him; it is to him he pays the tithe of the spoil he had one from the vanquished kings; and it is by him or he is blessed. Though possessed of immense riches, and of a power which equalled that of kings, Abraham preserved the primitive manners; he led always a plain and pastoral life, which, however, wanted not its magnificence; and this that patriarch showed 1856 BC particularly by exercising hospitality to all men. Heaven furnished him with guests; angels imparted to him the counsels of God; he believed, and in everything approved himself full of faith and piety.
C’est ce Jesus-Christ qu’Abraham honore en la personne du grand pontife Melchisedec qui le represente ; c’est à luy qu’il paye la dixme du butin qu’il avoit gagné sur les rois vaincus; et c’est par luy qu’il est beni. Dans des richesses immenses, et dans une puissance qui égaloit celle des rois, Abraham conserva les mœurs antiques: il mena toûjours une vie simple et pastorale, qui toutefois avoit sa magnificence que ce patriarche faisoit paroistre principalement en exerçant l’hospitalité envers tout le monde. Le ciel luy donna des hostes; les anges luy apprirent les conseils de Dieu; il y crut, et parut en tout
plein de foy et de pieté.
Rebecca & Isaac. J-J Tissot |
[1] In Greek mythology, Inăchus, Inachos or Inakhos (Ancient Greek: Ἴναχος) was the first king of Argos. Inachus is the most ancient god or hero of Argos.[5] According to Robert Graves, he was a descendant of Iapetus. Argos is one of the oldest continuously inhabited cities in the world
De son temps Inachus le plus ancien de tous les rois connus par les grecs, fonda le royaume d’Argos. Aprés Abraham, on trouve Isaac son fils, et Jacob son petit-fils, imitateurs de sa foy et de sa simplicité dans la mesme vie pastorale. Dieu leur réïtere aussi les mesmes promesses qu’il avoit faites à leur pere, et les conduit comme luy en toutes choses. Isaac benit Jacob
au préjudice d’Esaü son frere aisné ; et trompé en apparence, en effet il exécute les conseils de Dieu. Jacob que Dieu protegeoit excella en tout au dessus d’Esaü. Un ange contre qui il eût un combat plein de mysteres, luy [p. 15] donna le nom
d’Israël, d’où ses enfans sont appellez les israëlites. De luy nasquirent les douze patriarches, peres des douze tribus du peuple hebreu: entre autres Levi, d’où devoient sortir les ministres des choses sacrées; Juda, d’où devoit sortir avec la race royale le Christ roy des rois et seigneur des seigneurs; et Joseph, que Jacob aima plus que tous ses autres enfans.
Joseph in prison. J-J Tissot |
Là se déclarent de nouveaux secrets de la providence divine. On y voit avant toutes choses l’innocence et la sagesse du jeune Joseph toûjours ennemie des vices, et soigneuse de les réprimer dans ses freres; ses songes mysterieux et prophetiques; ses freres jaloux, et la jalousie cause pour la seconde fois d’un parricide ; la vente de ce grand homme ; la fidelité qu’il garde à son maistre, et sa chasteté admirable ; les persecutions qu’elle luy attire ; sa prison, et sa constance ; ses prédictions; sa delivrance miraculeuse ; cette fameuse explication des songes de pharaon; le merite d’un si grand homme reconnu; son génie élevé et droit, et la protection de Dieu qui le fait dominer par tout où il est; sa prévoyance ; ses sages conseils, et son pouvoir absolu dans le royaume de la basse Egypte ; par ce moyen le salut de son pere Jacob et de sa famille.
That family favoured by God is thus settled in that part of Egypt whereof Tanis was the capital, and whose kings took all the name of Pharaoh. 1689 BC Jacob dies and a little before his death he makes that celebrated prophecy, where, in discovering to his children the state of their posterity, he points out particularly to Judah the times of the Messiah, who was to spring from his race.
Cette famille cherie de Dieu s’établit ainsi dans cette partie de l’Egypte dont Tanis estoit la capitale, et dont les rois prenoient tous le nom de pharaon. [p. 16] Jacob meurt, et un peu devant sa mort il fait cette célebre prophetie, où découvrant à ses enfans l’estat de leur posterité, il découvre en particulier à Juda les temps du messie qui devoit sortir de sa race.
Moses and Pharaoh. J-J Tissot |
1571 BC God raises up Moses their deliverer, whom he saves from the waters of the Nile, and makes him fall into the hands of Pharaoh's daughter: she brings him up as her own son, and causes him to be instructed in all the wisdom of the Egyptians. In those days the people of Egypt settled in diverse parts of Greece. The colony which Cecrops[1] brought from Egypt 1556 BC built 12 cities, or rather 12 towns, whereof he composed the kingdom of Athens, and there he established the gods together with the laws of his country. A little after happened Deucalion's deluge in Thessaly, confounded by the Greeks with the universal flood. Hellen,[2] the son of Deucalion reigned in Phthia, a country of Thessaly, and gave his Name to Greece. His people, before called Greeks, took ever after the name of Hellenes, though the Latins have preserved their ancient name.
[1] Cecrops (/ˈsiːkrɒps/; Ancient Greek: Κέκροψ, Kékrops; gen.: Κέκροπος) a mythical king of Attica ; founder and the first king of Athens; a culture hero, teaching the Athenians marriage, reading and writing, and ceremonial burial.
[2] Hellen was the son of Deucalion ; father of three sons: Aeolus, Xuthus, and Dorus , progenitors of primary tribes of Greece: Aeolus the Aeolians, Dorus the Dorians, and Xuthus the Achaeans and Ionians through his sons Achaeus and Ion. The ethnonym Hellenes dates back to the time of Homer. In the Iliad, "Hellas" (Ἑλλάς) and "Hellenes" were names of the tribe (also called "Myrmidones"), led by Achilles.
La maison de ce patriarche devient un grand peuple en peu de temps: cette prodigieuse multiplication excite la jalousie des egyptiens: les hebreux sont injustement haïs, et impitoyablement persecutez : Dieu fait naistre Moïse leur liberateur, qu’il delivre des eaux du Nil, et le fait tomber entre les mains de la fille de pharaon: elle l’éleve comme son fils, et le fait instruire dans toute la sagesse des egyptiens. En ces temps les peuples d’Egypte s’établirent en divers endroits de la Grece. La colonie que Cecrops amena d’Egypte fonda douze villes, ou plûtost douze bourgs, dont il composa le royaume d’Athenes, et où il
établit avec les loix de son païs, les dieux qu’on y adoroit. Un peu aprés arriva le deluge de Deucalion dans la Thessalie confondu par les grecs avec le deluge universel. Hellen fils de Deucalion regna en phtie païs de la Thessalie, et donna
son nom à la Grece. Ses peuples auparavant appellez grecs, prirent toûjours depuis le nom d’hellenes, quoyque les latins leur ayent conservé leur ancien nom.
Pharaoh's army pursues the Israelites. |
[1] Cadmus was credited by the ancient Greeks (such as Herodotus[5] c. 484 – c. 425 BC) with introducing the original Phoenician alphabet to the Greeks, who adapted it to form their Greek alphabet. Herodotus estimates that Cadmus lived sixteen hundred years before his time, which would be around 2000 BC.
[2] According to Apollodorus, Agenor was born in Memphis of Egypt
Environ dans le mesme temps Cadmus fils d’Agenor transporta en Grece une colonie de pheniciens, et fonda la ville de Thebes dans [p. 17] la Beocie. Les dieux de Syrie et de Phenicie entrerent avec luy dans la Grece. Cependant Moïse s’avançoit en âge. à quarante ans, il méprisa les richesses de la cour d’Egypte ; et touché des maux de ses freres les israëlites, il se mit en peril pour les soulager. Ceux-cy loin de profiter de son zele et de son courage, l’exposerent à la fureur de pharaon, qui resolut sa perte. Moïse se sauva d’Egypte en Arabie, dans la terre de Madian, où sa vertu toûjours secourable aux oppressez, luy fit trouver une retraite asseûrée. Ce grand homme perdant l’esperance de delivrer son peuple, ou attendant un meilleur temps, avoit passé quarante ans à paistre les troupeaux de son beaupere Jethro, quand il vit dans le desert le
buisson ardent, et entendit la voix du Dieu de ses peres qui le renvoyoit en Egypte pour tirer ses freres de la servitude. Là paroissent l’humilité, le courage, et les miracles de ce divin legislateur; l’endurcissement de pharaon, et les terribles chastimens que Dieu luy envoye ; la pasque, et le lendemain le passage de la Mer Rouge ; pharaon et les egyptiens ensevelis dans les eaux, et l’entiere delivrance des israëlites.
No comments:
Post a Comment